Peng Wei 彭薇
Migrations of Memory No.7 平沙落雁 — 七, 2017
Rice paper, plain painting 宣紙水墨
38 x 60 cm
Copyright The Artist
From Chopin’s Letters … Your Trios, my dear fellow, have long been finished; and, being a greedy person, I have swallowed your manuscripts into my repertory; your concerto will be...
From Chopin’s Letters
… Your Trios, my dear fellow, have long been finished; and, being a greedy person, I have swallowed your manuscripts into my repertory; your concerto will be performed this month at the Conservatoire contest by Adam’s pupils; Mlle Lyon plays it very well.
La Tentation, an opera-ballet by Halévy and Gide, has tempted no one of good taste, for it is as little interesting as your Germanic diet is in unison with the spirit of this century.
Maurice, who has returned from London, where he went for the staging of Robert (which had no success), assured us that Moscheles and Field are coming to Paris for the winter; that is all the news I have to give you – Osborne has been in London for 2 months. Pixis is in Boulogne. Kalkbrenner is in Meudon; Rossini at Bordeaux. All those who know you await you with open arms. Liszt is to write you two lines at the end of this sheet. Goodbye, dear friend.
Most heartily yours,
F. Chopin
摘自《肖邦書信集》第152頁
親愛的伙伴,您的三重奏,早已完成。作為一個貪婪的人,我已獨吞你的創作手稿,並將其用到我的輪演劇目中去了。在本月,在公里音樂學校的競賽中您的協奏曲將由學生亞當首次公演。里昂先生髮揮得非常好。
《誘惑》,是哈萊維和紀德的歌劇芭蕾舞劇。它很無趣,沒有品味,就像小日耳曼飲食一樣,有著和本世紀一致的精神。莫里斯已經返回倫敦,他想得到羅伯特這一角色(但沒有成功),他向我們保證,莫謝萊斯和菲爾德將去巴黎過冬,這些是我給你的所有的新消息——奧斯本在倫敦待了兩個月,皮克西斯現在在布倫,卡爾克布倫納在默東,羅西尼在波爾多。你的這些朋友正張開雙臂迎接你,李斯特還要在我這封信的後面親自給你寫兩句話
你最忠誠的朋友
弗·肖邦
肖邦致在法蘭克福的費迪南德·希勒/巴黎/1832年8月2日
… Your Trios, my dear fellow, have long been finished; and, being a greedy person, I have swallowed your manuscripts into my repertory; your concerto will be performed this month at the Conservatoire contest by Adam’s pupils; Mlle Lyon plays it very well.
La Tentation, an opera-ballet by Halévy and Gide, has tempted no one of good taste, for it is as little interesting as your Germanic diet is in unison with the spirit of this century.
Maurice, who has returned from London, where he went for the staging of Robert (which had no success), assured us that Moscheles and Field are coming to Paris for the winter; that is all the news I have to give you – Osborne has been in London for 2 months. Pixis is in Boulogne. Kalkbrenner is in Meudon; Rossini at Bordeaux. All those who know you await you with open arms. Liszt is to write you two lines at the end of this sheet. Goodbye, dear friend.
Most heartily yours,
F. Chopin
摘自《肖邦書信集》第152頁
親愛的伙伴,您的三重奏,早已完成。作為一個貪婪的人,我已獨吞你的創作手稿,並將其用到我的輪演劇目中去了。在本月,在公里音樂學校的競賽中您的協奏曲將由學生亞當首次公演。里昂先生髮揮得非常好。
《誘惑》,是哈萊維和紀德的歌劇芭蕾舞劇。它很無趣,沒有品味,就像小日耳曼飲食一樣,有著和本世紀一致的精神。莫里斯已經返回倫敦,他想得到羅伯特這一角色(但沒有成功),他向我們保證,莫謝萊斯和菲爾德將去巴黎過冬,這些是我給你的所有的新消息——奧斯本在倫敦待了兩個月,皮克西斯現在在布倫,卡爾克布倫納在默東,羅西尼在波爾多。你的這些朋友正張開雙臂迎接你,李斯特還要在我這封信的後面親自給你寫兩句話
你最忠誠的朋友
弗·肖邦
肖邦致在法蘭克福的費迪南德·希勒/巴黎/1832年8月2日